まるぶろぐ

備忘録として日々の出来事をこまごまと綴っております

相棒/カタカナ表記

帰宅後は絵織りを進めるつもりでいたのだけれど、先週分の「相棒」を録画で見ながら郵便物その他の紙類の整理を始めたら、思ったより時間がかかり、しかも「相棒」が前後編だったので、今週分の録画も続けて見ながら、紙類以外もお片付け。花の里の幸子さんが去ってしまうという思いがけない展開にビックリ。また別の人がお店をやるのかしら。あの店は、ドラマの進行上とても重要な場所だものねぇ。

お風呂上がりにのんびりしていたら、インディアンウェルズで勝ち残っている西岡くんのベスト8を賭けた試合が始まってしまった。対戦相手はセルビアのケツマノビッチ。ケツマノビッチ? スペルを見たら、Kecmanovic。いや、これはケクマノビッチでしょ。cをツとは読まないんじゃないかなぁ、と思い、Google の翻訳機能で名前のスペルを発音させてみたら、あら、たしかにケツマノビッチと言ってる。これだから、人名のカタカナ表記は難しい。

圭くんが2連敗してしまったフルカチュも、 Hurcacz というスペルで、フルカチ、ホルカシュなど様々に表記されている。私がフルカチュという表記を選んだのは、主審の発音に近かったから。仕事の英文和訳で人名のカタカナ表記が必要な場合でも、ネットでカタカナ表記が出てくる名前じゃないときは、Google の発音を頼りにしている。どこまで正確だか分からないんだけども (^^ゞ

西岡くん、まだ第1セットの序盤でメディカルタイムをとり、腰のマッサージを受けていた。心配。続きを見たいけど、もう午前3時半を回ってしまい、まぶたが重いので、おやすみなさい ☆